Ми, учні 10 класу, працювали над проектом «Народ скаже як завяже», в якому
намагались знайти відповідь на питання: Чи потрібні в сучасній мові
фразеологізми? Якщо так, то як їх правильно використовувати у мовленні і звідки
вони взялися в українській мові?
Ми об`єдналися у групи й кожна група
працювала над своїм питанням:
1 група – джерела походження
фразеологізмів
2 група – створила словники –відповідники українських та іншомовних
фразеологізмів
3 група – дослідила вплив гумору на настрій людини
Працюючи над проектом, мі дійшли висновку:
1 група
2 група
3 група
В кінці роботи над проектом ми дійшли висновку, що український
народ упродовж усієї своєї нелегкої історії творив
і плекав рідну мову. Митці слова відшліфовували кожну його грань, щоб піднести нашу
мову до рівня найрозвиненіших мов
світу. Але залишитися на вершині вона
зможе тільки тоді, коли ми й далі берегтимемо її як найцінніший скарб, пильнуватимемо її
норми. Дбатимемо про те, щоб
єдиний народ мав єдину мову.
Фразеологізми не є анахронізмами, вони є ознакою культури українців,джерелом самобутнього
гумору . Результатом спільної роботи груп стала пам`ятка «Як правильно використовувати фразеологізми у мовленні»
Пам’ятка
1. Розумій
значення фразеологізмів. Звертайся до словника.
2. Враховуй
ситуацію спілкування, адресата мовлення.
3. Пам’ятай про
багатозначні фразеологізми.
4. Збагачуй
словниковий запас знаннями синонімічних фразеологізмів.
5. У мові є
фразеологізми, які мають антоніми.
6. Дослівно перекладати
фразеологізми не можна.
7. Фразеологізми,
вжиті доречно, впливають на слухача, роблять розповідь багатшою, яскравішою
Література:
1.Підручник (Українська
мова : підручник для 10 кл. загальноосвітн. навч. закл. з навчанням укр. мовою:
профільн. рівень/ М.Я. Плющ, В.І. Тихоша, С.О. Караман, О.В.Караман.-
К.:Освіта, 2010.- 416с.),
2. Фразеологічні
словники.
3. Баран Я. А. , Зимомря М.
І. , Білоус О. М. , Зимомря І. М.Фразеологія: знакові величини. – Вінниця: Нова
Книга, 2008. – 256 с




Комментариев нет:
Отправить комментарий